ヘッダー

ホテルで「予約されてない」と言われたらどうする?海外のホテルで冷静にトラブル対応するための英会話集

「ご予約が確認できません。」「予約をキャンセルさせていただきました。」やっと到着したホテルのフロントで、こんなことを言われたらどうしますか?海外旅行にトラブルは付き物。「そんなワケないでしょう!」と思うようなハプニングが起こるものです。そこで今回は、落ち着いて宿泊トラブルに対応するための英会話フレーズを紹介します。

オプトインバナー


「予約がない」「キャンセルした」と言われたら

I’m sorry, but we can’t find your reservation.

申し訳ございませんが、お客様の予約が見つかりません。

That’s impossible. Here, please check it again.

そんなハズがない。(パスポートと予約表を見せながら)もう一度確認してください。

Ah, there you are. I missed your name.

あ、ありました。見逃していました。

I’m sorry. We checked again, but can’t find your name.

申し訳ございません。やはりご予約はいただいていないようです。

Would you talk to my travel agent? Here is my voucher.

旅行会社と話してくれませんか?これが予約伝票です。

Mr. Suzuki, it was a mistake of your travel agent. Let me get you a room.

鈴木様、旅行会社のミスでした。お部屋をご用意いたします。

Thank you so much.

ありがとうございます。

Ms. Minami, we have canceled your reservation since you didn’t check in before 8pm.

南様、午後8時までにお越しになられませんでしたので予約をキャンセルさせていただきました。

My flight was delayed for 5 hours. That’s why I couldn’t make it on time. Isn’t there any way that I can get a room?

飛行機が5時間も遅れて間に合わなかったんです。部屋を用意いただく方法はないのですか?

I will see if I can get one.

空いているか見てみます。

Thank you.

ありがとうございます。

解説

「宿泊予約がされていない」ケースは主に2パターン。日本の名前は英語ネイティブにとって親しみがないので、スペルを間違ていたり単純に見逃しているか、本当に予約が入っていないかです。

 

どちらも予約した証明が必要です。「That’s impossible. Here, please check it again.(ありえません。もう一度確認してください。)」と言いながら、パスポートや旅行会社の予約伝票を提示しましょう。「That’s impossible.」の代わりに「That’s strange.(おかしいですね。)」や「No way!(ありえない!)」も使えます。

 

単純に見逃していただけなら良いのですが、本当に予約が入っていない時は旅行会社に確認しましょう。「Would you talk to my agent?(代理店と話をしてもらえませんか?)」とホテルスタッフにお願いしてみてください。もし、自分でインターネットからホテル(と航空券)を手配した場合も支払いはカードで済ませているはずです。「Please take a look.(見てください。)」と言い、プリントアウトした予約伝票やメールのを見せながら部屋を手配してもらいましょう。

 

中には、ちゃんと予約は入っていたけれどキャンセルされてしまうケースもあります。チェックイン予定時刻を大幅に過ぎても宿泊客が現れなかったり、ホテルが決めている最終チェックイン時刻を過ぎている場合です。ただ、飛行機の遅延や何かトラブルが起きて時間通りにホテルにたどり着けないこともあるので、理由や状況が説明できるようにしておきたいですね。

 

「canceled」と言われたら「キャンセルしました」と言うことです。ホテルの理由は何であれ、部屋がないと野宿する羽目になります。どうにか部屋を用意してもらうよう交渉していきましょう。

 

飛行機が遅れたのなら「My flight was delayed for ~ hours.(飛行機が~時間も遅れたんです。)」と説明できます。空港からシャトルバスが来なかったのなら「The shuttle didn’t come, so we had to take train and we got lost.(シャトルバスが来なかったので、電車に乗ったのですが迷ってしまったんです。)」と言うことができます。

 

そして部屋の手配をお願いします。「Isn’t there any way that I can get a room tonight?(どうにか部屋を取る方法はありませんか?)」や「Is there any way to get a room?(部屋を取る方法はありますか?)」と尋ねてみましょう。相手も商売です。満室でない限り、部屋を用意してくれるはずです。対応してもらったら一言お礼も忘れないでくださいね。

 

「オーバーブッキング」と言われたら

I’m sorry. We are over booked tonight.

申し訳ございません。本日はオーバーブッキングしております。

What? Don’t you have even one room available?

何だって?1部屋もないのですか?

Unfortunately.

ええ、残念ながら。

But I have booked this room. I already paid for it. I need a room. I have no place to stay tonight.

でもこの部屋を予約して、支払いも済んでるんですよ。部屋をお願いします。今夜泊まる場所がありません。

We could arrange you a room at a hotel across from us.

向かいのホテルで部屋をご用意できますが。

Can I choose a hotel, or at lease see the hotel first?

ホテルを選ぶか、まずそのホテルを見ることはできますか?

There are only 3 hotels including us. Let me check if they have rooms available.

この辺にはうちを含めてホテルは3軒しかありません。部屋が空いているか確認いたします。

I’m not paying for any extra charge, alright?

追加料金は一切払いませんからね、いいですか?

解説

ホテルはどこも、キャンセルを見越して部屋数より少し多めに予約を入れています。ところが、想定外にキャンセルが発生せずオーバーブッキング(部屋が足りない状態)になることがあります。

 

ホテルのフロントまで到着して「We are over booked tonight.(今夜はオーバーブッキングしているんです。)」と言われたら、パニックになりますよね。でも大丈夫です。別のホテルで部屋を手配してもらうなどしてもらえます。

 

まずは、焦らず怒らず「Don’t you have even one room available?(本当に1部屋もないのですか?)」と確認しましょう。ホテルスタッフは「Unfortunately.(残念ながら。)」や「I’m sorry.(申し訳ございません。)」などと言ってくるので、「We don’t have a place to stay.」「We have no place to stay.(滞在する場所がありません。)」と、当たり前ですが困っていることを伝えましょう。すでに日本で旅行代金を支払った場合は「I already paid for the room.(すでに宿泊料を払いましたよ。)」と伝えることも忘れずに。

 

するとホテルは、空いている部屋がないか再確認をしたり、近くのホテルを手配すると提案してきます。これはホテル側のミスなので、こちらが優位に話を進めて問題ありません。
「Can I choose a hotel?(こちらでホテルを選んでもいいですか?)」や「Get me a room at a hotel better than this hotel.(ここより良いホテルにしてくださいね。)」、「I won’t pay any extra fee.(追加料金は一切支払いませんよ。)」など堂々としていてください。当初宿泊予定だったホテルよりグレードの低いホテルを手配された場合は、冷蔵庫のドリンクを無料にしてもらったり、朝食を無料にしてもらったりサービスをしてもらいましょう。

 

日本で旅行代金を払ったのに宿泊料を請求されたら

Do you pay with your card or by cash?

お支払いはカードですか、現金ですか?

What? We already paid for hotels in Japan.

え?日本ですでに払いましたよ。

Our system shows that you haven’t paid.

我々のシステム上ではお支払いはまだのようです。

Please talk to my travel agent. Here is my voucher and this is the agent.

旅行会社に確認してください。予約伝票と旅行会社の連絡先です。

解説

すでに旅行会社に旅行代金を支払ったにも関わらず、現地で支払いを求められることがあります。旅行会社の伝達ミスか、システムエラーか原因は分かりません。このような場合は、旅行会社から配布された予約伝票を見せて直接話をしてもらいましょう。

 

「pay」「card」「cash」と言われたら「支払方法」を聞かれています。分からずにカードで払ったりすると二重徴収になります。「We already paid in Japan.(すでに日本で払いました。)」と、しっかりと支払い済であることを伝えましょう。

 

日本の旅行会社でも、海外支店があったり提携している現地の旅行代理店があります。日本語が通じないことも多いので、ホテルのスタッフに直接確認してもらう方が確実で最短ルートです。旅行会社と話をしてもらうと、ホテルの勘違いだったことがすぐに判明するはずです。「旅行会社に確認してください。」は「Please talk to my travel agent.」もしくは「Please check with my travel agent.」と言います。「voucher」「予約伝票」も忘れずに提示してください。「voucher」の発音は「ヴァウチャー」です。「ヴォウチャー」ではありませんよ。

 

オプトインバナー